обеспечена заказами

English translation: had a steady supply of orders/contracts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:обеспечена заказами
English translation:had a steady supply of orders/contracts

12:45 Aug 23, 2004
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: обеспечена заказами
До сих пор дела у компании шли хорошо и она была обеспечена заказами
-
had a steady supply of orders/contracts
Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-23 13:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Up until now the company was doing well and had a steady supply of contracts.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2004-08-23 16:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

If the company is still doing well (though I think the hint is of some major changes), then this would be better (thank you Jack!):

Up until now the company has been doing well and had a steady supply of contracts. (Or even \"has done well\").
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 13:03
Grading comment
Спасибо !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4had a steady supply of orders/contracts
Mikhail Kropotov
3ensured with orders
LIGA LINSSEN


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
обеспечена заказами
ensured with orders


Explanation:
...

LIGA LINSSEN
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
обеспечена заказами
had a steady supply of orders/contracts


Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-23 13:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Up until now the company was doing well and had a steady supply of contracts.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2004-08-23 16:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

If the company is still doing well (though I think the hint is of some major changes), then this would be better (thank you Jack!):

Up until now the company has been doing well and had a steady supply of contracts. (Or even \"has done well\").

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 207
Grading comment
Спасибо !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Tumanova: precisely...
28 mins
  -> thank you!

agree  Michael Moskowitz
45 mins
  -> thank you!

agree  Jack Doughty: "has been doing well" would be better (it presumably still is).
1 hr
  -> you are right Jack, I just felt uneasy mixing up tenses. thanks!

agree  kramar: right, man!
1 day 17 hrs
  -> Thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search