третья лица

English translation: _third parties/cannot

17:10 Jul 23, 2004
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: третья лица
2 вопроса по грамматике
тут последовтаельно числит третий без артикля определенного, так ведь?
can not надо слитно или раздельно писать
11.4 Стороны не могут передавать свои права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного согласия другой Стороны.
11.4 The Parties can not transfer their rights responsibilities to third parties without a written consent of the other Party.
Vova
Local time: 13:14
English translation:_third parties/cannot
Explanation:
Вот так

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-23 17:15:10 (GMT)
--------------------------------------------------

cannot Вы найдете в любом англо-английском словаре.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-23 17:21:36 (GMT)
--------------------------------------------------

А может и shall not!
Selected response from:

Yelena.
United Kingdom
Local time: 10:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5_third parties/cannot
Yelena.
4I guess без, can not
Andrey Belousov (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
_third parties/cannot


Explanation:
Вот так

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-23 17:15:10 (GMT)
--------------------------------------------------

cannot Вы найдете в любом англо-английском словаре.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-23 17:21:36 (GMT)
--------------------------------------------------

А может и shall not!

Yelena.
United Kingdom
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Pochinov: Только в данном случае лучше написать may not
1 min

agree  Sergey Strakhov: w/Vladimir
17 mins

agree  Dorene Cornwell: cannor would be the correct form, but I agree may not is better
27 mins

agree  Kurt Porter: myself, I'd go for "shall not." without "the" written consent.
58 mins

agree  Maksym Kozub: with Vladimir Pochinov. I also thought of "shall not", but in the same way as "не могут" и "не должны" are sometimes used in the same Russian text, both having very close meaning, I would keep "may not" and "shall not" in the English one, respectively.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
третья лица
I guess без, can not


Explanation:
@

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-07-23 17:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

I agree to this: Только в данном случае лучше написать may not

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 197
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search