за отдельную плату/путем выезда

English translation: For an additional payment/of sending

22:54 Apr 19, 2004
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: за отдельную плату/путем выезда
Х готов за отдельную плату оказать У услуги по контролю качества производства а также шефмонтажу и введению в эксплуатац оборудования.
Услуги оказываются путем выехда на производство специалистов Х соответсвующ квалификации.
Х is ready to render У services in respect of quality control, supervising and putting the equipment into operation for extra charge.The services will be rendered in the form of visiting a production site by Х qualified specialists.
Vova
Local time: 01:05
English translation:For an additional payment/of sending
Explanation:
For an additional payment, X is prepared to provide Y with quality control and supervision services, and to put the equipment into operation. The said services shall take the form of X's qualified specialists being sent out to the production site.

Separate payment would be more literal and is not wrong, but I think "additional payment" would be more normal.
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 23:05
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4for an additional payment/on-site
Radian Yazynin
4 +1For an additional payment/of sending
Jack Doughty
4at separate charge/by going to the place of production
SST
4For an extra charge (fee)/ on the client's premises
Inna Collier (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
за отдельную плату/путем выезда
at separate charge/by going to the place of production


Explanation:
Из моего опыта переводов.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-04-19 23:00:42 GMT)
--------------------------------------------------

Вы-то написали visiting a production site - насчет production site я согласна, но visiting - у меня оно ассоцииируется с посещением, а не \"выездом\", как бы другой нюанс...

SST
Australia
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
за отдельную плату/путем выезда
For an additional payment/of sending


Explanation:
For an additional payment, X is prepared to provide Y with quality control and supervision services, and to put the equipment into operation. The said services shall take the form of X's qualified specialists being sent out to the production site.

Separate payment would be more literal and is not wrong, but I think "additional payment" would be more normal.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 23:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 423
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Tumanov
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
for an additional payment/on-site


Explanation:
Услуги оказываются путем выехда на производство специалистов: давайте не будем переводить "принимать таблетку путем вложения ее в рот". Есть подходящий вариант - on-site, а ту часть предложения можно перевести так:
Services by experts/specialists (или experts' services) are (can be) provived on-site. Кратко и по-английски лаконично.

Radian Yazynin
Local time: 01:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gulnara Tyndybayeva: on site однозначно
43 mins
  -> Спасибо!

agree  Sergei Tumanov
3 hrs
  -> Thanks Sergei!

agree  David Knowles
6 hrs
  -> Thanks David!

agree  Sveta Elfic
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
за отдельную плату/путем выезда
For an extra charge (fee)/ on the client's premises


Explanation:
I am pretty sure about "premises". Extra charges, additional fees, ect. are variable. Anyways, hope it will help.

Inna Collier (X)
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search