You are totally missing my point here, I am afraid 23:50 Apr 13, 2018
You are translating words, so, naturally, what your are getting is "All products (projects, businesses?) of the enterprise are separated into... " which makes for horrible non-native English coming from a legitimate native speaker of English, of all others. You claim to be a writer, right? So think like one and phrase this the way an English speaker writing in English would phrase it using the legitimate English terms from the horse's mouth, so to speak, i.e. the verbiage normally used to describe that damn Boston thing. This way, you easily come up with something to the tune of all businesses, product lines, hot pirozhkis and what not being classified into or qualified/described as blah blah. Besides, a predpriyatiye IS a business in natural English. This is not a shag vpravo, shag vlevo, rasstrel na meste situation. This is not even rocket science or a transcript of a deposition. This is business writing. It need not be translated verbatim. It needs to be palatable - or no one will bother reading it.
I really don't know how to explain it any better. Like I said, do as you see fit. |