сарафан создануло

English translation: blew her top/wig, she lost it, flipped the lid, etc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:сарафан создануло
English translation:blew her top/wig, she lost it, flipped the lid, etc
Entered by: Natalia Potashnik

15:46 Sep 19, 2008
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
Russian term or phrase: сарафан создануло
Человек, который направляется в лес, ни в коем случае не должен говорить, что идет туда ненадолго и скоро вернется.
Устная история: Она сказала: "Ой, я недолго схожу! Схожу я, -- говорит, -- недолго, што у меня болото там есь, я вас не возьму на это, это болото, за ягодами, за морошкой". Но, говорят, как туды пошла, сарафан создануло и ты ... ветки-то все зашумело ... это лес-то, и пошла, пошла, пошла, и от нас она пошла, и, видно, туды черт поднес, и она заблудилась ...
OK, I understand that this is dialect, and I understand that folks don't always make sense when they talk, but I can't figure out what in the world the informant is thinking when she says "сарафан создануло и ты ..."? (The informant is a woman telling the sotry of another woman who got lost.)
Thanks!
James Walker
Local time: 21:42
blew her top/wig, she lost it, flipped the lid, etc
Explanation:
Думаю, что одежда здесь вовсе не причем, а "сарафан создануло" надо пониммать в переносном смысле. Что-то вроде "крыша поехала", женщина пошла не туда и заблудилась. Так что нужно разговорное выражение типа blow one's top. Тут носителям английского лучше знать, какой эквивалент выбрать.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-09-19 21:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Перечла текст еще несколько раз. Может и правда тут сарафан вздернуло или надуло ветром.
Selected response from:

Natalia Potashnik
United States
Local time: 19:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3blew her top/wig, she lost it, flipped the lid, etc
Natalia Potashnik
2 +1her sarafan got tugged by the wind
Andrei Yefimov
3sarafan was flapping in the wind
rosim


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blew her top/wig, she lost it, flipped the lid, etc


Explanation:
Думаю, что одежда здесь вовсе не причем, а "сарафан создануло" надо пониммать в переносном смысле. Что-то вроде "крыша поехала", женщина пошла не туда и заблудилась. Так что нужно разговорное выражение типа blow one's top. Тут носителям английского лучше знать, какой эквивалент выбрать.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-09-19 21:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Перечла текст еще несколько раз. Может и правда тут сарафан вздернуло или надуло ветром.

Natalia Potashnik
United States
Local time: 19:42
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: All of the answers and comments are helpful. Thank you, everyone! Jim


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrei Yefimov: возможно, что вы правы...но почему именно сарафан? никогда не слышал, чтобы это слово употреблялось в таком контексте. И дальше по тексту: ветки-то все зашумело..Вроде как ветер подул...
16 mins
  -> Почему сарафан, не знаю. Согласитесь, Андрей, что весь текст нелогичный и беспорядочный. Рассказчица падежов не соблюдает. Ветер может не иметь отношение к сарафану, а быть просто впечатлением от ситуации.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
her sarafan got tugged by the wind


Explanation:
Hope this helps.
Regards,
Andrei

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-09-20 12:58:52 GMT)
--------------------------------------------------

Загадочная история....искал случаи употребления слова "сарафан" в переносном значении, но так ничего и не нашел:(

Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Thanks you Andrei, Natalia and Remedios for your ideas. It may not be particularly helpful in solving the problem, but here is an interesting point from a previous paragraph explaining what happens in the general case: оказавшись в лесу, человек теряет ориентацию и не модет найти дорогу; его "водит", "пугает"; иногда ему встречается леший и том или ином обилии. I am inclined to think that сарафан создануло may indeed have something to do with the wind (зашумело), however I am always extremely reluctant to assume that there is a mistake in the text. Much more likely that the mistake is in my understanding of it. Thanks! Jim


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina K: maybe it's "сдунуло, ишь ты"
3 mins
  -> Спасибо! "сдунуло, ишь ты" звучит неплохо!:)

neutral  kalambaka: fа, может, наоборот, вздуло (вздунуло)?
10 mins
  -> вариантов много, но думаю это не очень принципиально. Вздуло, дернуло, подняло..Наверное, главное - то, что она заблудилась:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sarafan was flapping in the wind


Explanation:
...

rosim
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search