GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:19 Apr 16, 2016 |
Russian to English translations [Non-PRO] Agriculture / market | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Sinitsyna Russian Federation Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | good measure |
| ||
1 +1 | a tip (for a drink) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
a tip (for a drink) Explanation: just guessing: на поход за пивом, за выпивкой |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
good measure Explanation: If it's about farmers' market, they most probably wanted to say "взвешивать, продавать с походом" i.e. with some non-paid surplus for good measure. Have no direct link to drinking an extra shot "на ход ноги" before leaving a party )) -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2016-04-17 12:23:51 GMT) -------------------------------------------------- например, см. последнее из указанных значений в словаре Ожегова: ПОХОД2, -а,м. (разг.). Небольшой излишек в весе товара. Взвесить с походом. http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=23125 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.