Sector

Italian translation: circoscrizione

06:45 Jun 17, 2008
Romanian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Romanian term or phrase: Sector
Consiliul Local al Sectorului 2

"Sector" equivale in questo caso alla nostra circoscrizione?
Mario Altare
Local time: 21:19
Italian translation:circoscrizione
Explanation:
Sector - subdiviziune administrativ-teritoriala intr-un oras (sottodivisione amministrativa e territoriale in una citta').


--------------------------------------------------
Note added at 35 minute (2008-06-17 07:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Circoscrizione - suddivisione di un territorio a fini amministrativi (www.garzanti.it)
Selected response from:

Lidia Matei
Romania
Local time: 22:19
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5settore
Nona Stanciu Dell'Acqua
5 +1zona
Carmen Copilau
3 +1circoscrizione
Lidia Matei


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
circoscrizione


Language variant: circolo

Explanation:
Sector - subdiviziune administrativ-teritoriala intr-un oras (sottodivisione amministrativa e territoriale in una citta').


--------------------------------------------------
Note added at 35 minute (2008-06-17 07:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Circoscrizione - suddivisione di un territorio a fini amministrativi (www.garzanti.it)

Lidia Matei
Romania
Local time: 22:19
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana-Maria Badea
6 mins
  -> Multumesc!

agree  Mihaela Petrican: "il Settore 2 della città, un’entità amministrativa equiparabile alle circoscrizioni italiane". http://www.egov.maggioli.it/newsletters/2006/e-gov_news11-06...
43 mins
  -> Multumesc

disagree  Nona Stanciu Dell'Acqua: Se proprio vogliamo, i settori sono suddivisi in circoscrizioni (di polizia, di seggi elettorali) ma NON sono la stessa cosa.
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
settore


Explanation:
Questo termine non deve per forza essere localizzato, 'sector' in romeno caratterizza la suddivisione della città di Bucarest, quindi è corretto tradurre con 'settore'. Per zona e circoscrizione esiste anche in romeno l'equivalente, ma nello specifico hanno altri significati.

Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 21:19
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian, Native in MoldavianMoldavian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah D'Angelo: da, aşa! sono d'accordo anche sulla traduzione "circoscrizione" (dipende anche se il contesto lo richiede, perché in italiano avrebbe un'accezione elettorale) ma il "sector" di Bucarest credo sia giusto lasciarlo "settore", non è affatto un errore.
28 mins
  -> Mersi Sarah :)

agree  Mihaela Petrican: în situaţia de faţă şi eu aş traduce la fel
49 mins
  -> Mersi Mihaela, ciaooo :)

agree  Monica Tuduce: D'accordissimo.. mica tradurremo Băs..cu con Nap....ano a forza di localizzare :D
8 hrs
  -> Mersi Monica, chiar m-ai facut sa rad !!! Esti extraordinara ! :))

agree  ClaudiaDragomir
10 hrs
  -> Mersi Claudioara :)

agree  monica sima
1 day 8 hrs
  -> Mersi Moniik :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zona


Explanation:
In Italia orasele sunt impartite in zone. De exemplu eu la Milano locuiesc in zona 5, deci am: comune della zona 5, consiglio comunale della zona 5 etc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-06-17 10:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Quando vado a richiedere un certificato vado al comune di zona e non di settore.
Sono organi dei Consigli di Zona, il Consiglio di Zona e il Presidente del Consiglio di Zona.

Il numero dei Consiglieri di Zona è fissato dal Regolamento del Decentramento Territoriale ed è di 41 Consiglieri, compreso il Presidente, per le Zone con popolazione superiore a 100.000 abitanti, e di 31 consiglieri per le zone con popolazione inferiore a 100.000.

I Consigli durano in carica per lo stesso periodo di tempo stabilito per il Consiglio Comunale e decadono con lo scioglimento del Consiglio Comunale, vengono eletti a suffragio diretto dai cittadini residenti aventi diritto al voto, contestualmente al Consiglio Comunale.

http://www.comune.milano.it/portale/wps/portal/CDM?WCM_GLOBA...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2008-06-17 15:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

Non soltanto Milano è divisa in zone, ma anche altre città come Orvieto, Lecco, etc. E' una forma di decentramento esattamente come a Bucarest (che a qualcuno piaccia o no). Sarà una deformazione professionale, ma io cerco di localizzare tutto quello che si può. Nel caso in cui la localizzazione risulta impossibile, io personalmente faccio un * e rimando a piè di pagine per le spiegazioni (es: lei - spiego a piè di pagina che si tratta della moneta romena)

Carmen Copilau
Italy
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mihaela Petrican: aici este vorba de Bucureşti, nu de Milano şi nici de Italia
2 hrs
  -> Parca se cerea o traducere in lb. italiana si nu in romana

agree  ioana gabriela sandu (X): cred că ai dreptate tu pentru că Milano se poate compara ca mărime cu Bucureşti, deci echivalentul administrativ trebuie să fie ăsta. vezi şi folosirea numărului, pe când alte diviziuni au nume
5 hrs

agree  Violeta Vasian: assolutamente d'accordo... ma quale circoscrizione, circolo e robe varie, stiamo scherzando? Come vi suona Consiglio di circoscrizione, o di settore? Personalmente lo trovo molto ambiguo!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search