13:05 Dec 8, 2012 |
Romanian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | trasferenti |
| ||
4 | vitaliziato/beneficiario |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
trasferenti Explanation: "E’, inoltre, importante sottolineare che il contratto in esame è valido nella misura in cui sia “aleatorio”, non si conosca a priori, cioè, quale dei contraenti trarrà maggiore vantaggio dall’opperazione economica. Essendo, infatti, l’obbligo di assistenza legato alla persona del trasferente, il contratto si fonda su una prestazione certa e di valore determinato, qual è quella di colui che cede il bene, e su una controprestazione incerta, perché legata alla vita umana, qual è quella del soggetto ricevente ed obbligato." (http://www.notaiobulferi.it/news/E3ANKZ7tWAz1Gtj72FTh.pdf) -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno4 ore (2012-12-09 18:05:14 GMT) -------------------------------------------------- trasferenti, cedenti "La Corte di Appello ha esaminato il contenuto sostanziale dell’atto per notaio Sbarrato del 21-2-1990 intercorso tra R.A. e i coniugi B.T. e F.S., ed ha ritenuto in esso racchiuso un contratto atipico di mantenimento, ossia un contratto oneroso a prestazioni corrispettive, in cui il trasferimento della comproprietà del 50% spettante alla R. (catastalmente valutato in lire 108.000.000) rappresentava il corrispettivo dell’obbligo assunto dai cessionari (dichiarato in lire 1.000.000 mensili) di effettuare, in favore della cedente, e per l'intero arco della vita della stessa, una serie di prestazioni ("assistenza di ogni genere, anche in caso di ogni e qualsiasi infermità, ...alloggio, vitto e ogni altro genere utile e necessario al sostentamento, e abbigliamento")." (http://www.altalex.com/index.php?idnot=53338) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vitaliziato/beneficiario Explanation: Dupa parerea mea este acelasi lucru cu "beneficiario della prestazione". Questo elemento viene anzi ad essere enfatizzato, nella misura in cui non investe semplicemente il dato relativo alla durata della vita del vitaliziato, ma addirittura l'entità e la qualità delle prestazioni materiali e spirituali, la cui aprioristica quantificazione non è possibile al tempo della conclusione del contratto. -------------------------------------------------- Note added at 2 days0 min (2012-12-10 13:06:13 GMT) -------------------------------------------------- Vroiam sa fac o mica precizare. Denumirile partilor unui contract de dr civil sunt de cele mai multe ori prestabilite (venditore-compratore, cessionario-cedente, beneficiario-obbligato, comodatario-comodante). Datorita faptului ca in cazul contractului de intretinere se utilizeaza beneficiar si obbligat(dupa nr de hits pe Google), am ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract. -------------------------------------------------- Note added at 2 days6 mins (2012-12-10 13:12:01 GMT) -------------------------------------------------- *am considerat ca nu este cazul sa inventez termeni noi pentru partile din contract* Reference: http://www.e-glossa.it/wiki/contratto_di_mantenimento.aspx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.