dare in folosinta

Italian translation: dare in uso/dare in usufrutto

15:38 Sep 9, 2012
Romanian to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: dare in folosinta
Dintr-un contract de inchiriere auto:

"Obiectul prezentului contract consta in darea in folosinţa (inchirierea) de către Locator, Locatarului a autoturismului/autovehiculului descris la al.(2) din prezentul articol, proprietatea Locatorului, denumit in continuare în prezentul contract „vehiculul" in schimbul achitarii de către Locatar a unui preţ."
Magda Dan
Italy
Local time: 09:14
Italian translation:dare in uso/dare in usufrutto
Explanation:
Aici se vorbește de un vehicul, deci aș spune "noleggiare".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-09-09 17:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

N-am explicat bine, scuza. Da, noleggiare aici este traducerea pentru inchiriere. Pentru " a da in folosinta" as spune "dare in uso" sau eventual "dare in usufrutto".

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-09-14 10:33:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu placere!
Selected response from:

Cristiana Francone
Local time: 09:14
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5dare in uso/dare in usufrutto
Cristiana Francone


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dare in uso/dare in usufrutto


Explanation:
Aici se vorbește de un vehicul, deci aș spune "noleggiare".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-09-09 17:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

N-am explicat bine, scuza. Da, noleggiare aici este traducerea pentru inchiriere. Pentru " a da in folosinta" as spune "dare in uso" sau eventual "dare in usufrutto".

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-09-14 10:33:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu placere!


Cristiana Francone
Local time: 09:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Multumesc!
Notes to answerer
Asker: Multumesc, Cristiana. "Noleggiare" apare in paranteza, ca urmare trebuia sa gasesc un alt termen... :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search