15:38 Sep 9, 2012 |
Romanian to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristiana Francone Local time: 09:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dare in uso/dare in usufrutto |
|
dare in uso/dare in usufrutto Explanation: Aici se vorbește de un vehicul, deci aș spune "noleggiare". -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2012-09-09 17:01:51 GMT) -------------------------------------------------- N-am explicat bine, scuza. Da, noleggiare aici este traducerea pentru inchiriere. Pentru " a da in folosinta" as spune "dare in uso" sau eventual "dare in usufrutto". -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2012-09-14 10:33:15 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Cu placere! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.