GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:58 Jun 29, 2011 |
Romanian to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Amortizarea fiscală | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magda Dan Italy Local time: 18:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | affidamento in gestione |
|
affidamento in gestione Explanation: Ce bine e sa ai prieteni care deschid baruri! :) Se spune "prendere in gestione", dar cautand pe net mi se pare ca este mai mult o exprimare colocviala. Din cate am vazut "affidamento in gestione" este expresia oficiala. http://www.provincia.lecco.it/servizi/scheda.php?id1=177 http://www.contabilul.manager.ro/a/2840/Locatia-de-gestiune.... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.