13:16 Dec 21, 2017 |
Romanian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / --- | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuela C. Local time: 11:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | la juridiction compétente pour juger le pourvoi/le recours |
| ||
5 | la Cour d'Appel |
|
la Cour d'Appel Explanation: http://context.reverso.net/traducere/romana-franceza/instant... Reference: http://context.reverso.net/traducere/romana-franceza/instant... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la juridiction compétente pour juger le pourvoi/le recours Explanation: În principiu, în dreptul român, recursul poate fi și de competența tribunalului și a Curții de Apel. Având în vedere că nu ați specificat despre ce drept este vorba (civil, penal) și mai ales, având în vedere că trebuie să traduceți realitatea din dreptul român, cel mai corect este să redați prin acest termen general, pentru a nu creea confuzii. Căile de atac sunt reglementate foarte, foarte diferit în cele două sisteme juridice, francez și român, iar noțiunea" instanța de recurs "trebuie întâi analizată în funcție de drept civil/penal/administrativ etc pentru a vedea clar. În absența acestor elemente, cel mai indicat este acest termen care reflectă dreptul român. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.