\"ajungi bou şi pleci vacă\"

French translation: rentrer bredouille/ faire chou blanc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:\"ajungi bou şi pleci vacă\"
French translation:rentrer bredouille/ faire chou blanc

13:41 Jan 13, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-01-16 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Romanian to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Romanian term or phrase: \"ajungi bou şi pleci vacă\"
Mi-ar trebui o expresie echivalentă.
"nocivitatea (cel puţin pentru elementarul bun-simţ) a turismului modern, de masă, cu conotaţii culturale, istorice sau spirituale (vezi şi „tragedia“, repet la adresa minimei decenţe intelectuale, care se întâmplă la mănăstirile din nordul Moldovei), în care ajungi bou şi pleci vacă.."
DenisaGi
Romania
rentrer bredouille/ faire chou blanc
Explanation:
rentrer bredouille/ faire chou blanc

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-01-13 14:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Etre mis en bredouille" signifiait donc que l'on n'avait rien gagné du tout. L'expression a ensuite pris le sens d'"être ivre", puis "ne pas avoir été invitée à danser" lors d'un bal pour les femmes, et enfin, au XIXe siècle, elle s'est appliquée au domaine de la chasse et a pris le sens de "rentrer sans gibier". Aujourd'hui, elle sous-entend que l'on n'a pas obtenu ce que l'on cherchait.
Selected response from:

Manuela C.
Local time: 00:00
Grading comment
Mulțumesc frumos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rentrer bredouille/ faire chou blanc
Manuela C.


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rentrer bredouille/ faire chou blanc


Explanation:
rentrer bredouille/ faire chou blanc

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-01-13 14:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Etre mis en bredouille" signifiait donc que l'on n'avait rien gagné du tout. L'expression a ensuite pris le sens d'"être ivre", puis "ne pas avoir été invitée à danser" lors d'un bal pour les femmes, et enfin, au XIXe siècle, elle s'est appliquée au domaine de la chasse et a pris le sens de "rentrer sans gibier". Aujourd'hui, elle sous-entend que l'on n'a pas obtenu ce que l'on cherchait.

Manuela C.
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulțumesc frumos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search