GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:11 Mar 10, 2012 |
Romanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / railway | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Malina Alexandra Pricop Ireland Local time: 05:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | diverging track/line |
| ||
5 | diverging/deflecting line |
|
diverging track/line Explanation: Spre deosebire de "straight track". Vezi imaginea şi explicaţiile din link. Animated diagram of a right-hand railroad switch, rail track A divides into two: track B (the straight track) and track C (the **diverging track**) (...) The points (switch rails or point blades) are the movable rails which guide the wheels towards either the straight or the **diverging track**. http://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_switch -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-03-10 17:14:48 GMT) -------------------------------------------------- Cred că linkul de mai jos cu traduceri în diferite limbi conţine mai mulţi dintre termenii care te interesează, sper să-ţi fie de folos (mai caută şi "voie courante", "voie directe"). Diverging track (in switches and crossings)/Zweiggleis/Voie déviée | Déviation du parcours par rapport à la voie directe. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diverging/deflecting line Explanation: Vedeti explicatia din raspunsul meu de la "linie directa". ("Straight track" este strict in legatura cu macazul, se refera la felul sinelor care ies din macaz.) Pentru linie curenta/directa/abatuta, se foloseste "line". Voi incerca maine sa postez si un context in engleza dintr-o carte de specialitate care explica si terminologia. -------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2012-03-12 09:57:33 GMT) -------------------------------------------------- Standardul IEC 60050-821 RO reglementeaza "linie abatuta" astfel: 821-01-16 linie abatuta linie, alta decat linia principala, utilizata, in general, pentru miscari de manevra FR: voie de service EN: siding DE: Nebengleis Cartea "Railway Signalling and Interlocking - International Compendium", Editors: Gregor Theeg, Sergej Vlasenko (http://www.eurailpress.de/produkt-single/products/railway-si... spune ca: "Tracks other than main tracks are called secondary tracks or, in British terminology, sidings." Doar ca la britanici aceste "main tracks" nu definesc chiar acelasi concept ca la noi. Din pozele si explicatiile din carte, reiese ca se cheama tot linie directa sau principala, dar acest termen include si liniile care se ramifica din linia principala si formeaza un "loop" (ca sa va imaginati mai bine, un trapez cu linia principala), iar ceea ce numesc ei "siding" nu e acelasi lucru ca la noi. Aceste "sidings" sunt doar linii care se ramifica din linii principala, dar au un capat de linie, nu se intorc inapoi in linia principala. -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2012-03-12 11:04:27 GMT) -------------------------------------------------- Din experienta mea, este acceptat termenul de "deflecting/diverging line". Raillexic 4.0 de la UIC: linie abătută noun feminine Note: la schimbător de cale EN: deflecting section Note: switches Din experienta mea, cand este vorba despre liniile care ies dintr-un macaz, specialisti folosesc "diverging/deflecting line" care exprima toate liniile abatute (adica care pornesc din linia principala = directa). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.