...aruncătorul adaptat la armamentul portativ

English translation: (grenade) launchers adapted for portable weapons

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:...aruncătorul adaptat la armamentul portativ
English translation:(grenade) launchers adapted for portable weapons
Entered by: Lara Barnett

16:47 May 25, 2018
Romanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters / Tendering contract for weaponry
Romanian term or phrase: ...aruncătorul adaptat la armamentul portativ
The matter being tendered:

Lovitură 40x47 mm cu grenadă explozivă pentru aruncătorul adaptat la armamentul portativ
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 12:34
(grenade) launchers adapted for portable weapons
Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Aruncător_de_grenade_40_mm

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-05-25 17:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

To me, <adapt> means it wasn't originally portable. Beyond that, I'm not sure - I said <for> because the whole product is portable and I was thinking of an attachment for a rifle. However, that seems wrong because the Wiki photo points toward <as> as more likely.

I forgot to include this link which may be helpful although not written by native English speakers: http://romarm.ro/en/product/lovitura-calibrul-40x47mm-cu-gre...
Selected response from:

mrrafe
United States
Local time: 07:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(grenade) launchers adapted for portable weapons
mrrafe


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(grenade) launchers adapted for portable weapons


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Aruncător_de_grenade_40_mm

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-05-25 17:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

To me, <adapt> means it wasn't originally portable. Beyond that, I'm not sure - I said <for> because the whole product is portable and I was thinking of an attachment for a rifle. However, that seems wrong because the Wiki photo points toward <as> as more likely.

I forgot to include this link which may be helpful although not written by native English speakers: http://romarm.ro/en/product/lovitura-calibrul-40x47mm-cu-gre...

mrrafe
United States
Local time: 07:34
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Do you mean adapted into a portable style? or adapted as a portable weapon?

Asker: Or adapted for use in through a portable weapon?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth: adapted for use through a portable weapon
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search