à ganância para agasalhar

Portuguese translation: tener ganas de llevarse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:estar à ganância para agasalhar
Selected answer:tener ganas de llevarse

06:12 Sep 16, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-09-19 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino / Poker
Portuguese term or phrase: à ganância para agasalhar
Olá:

Numa conversa entre jogadores portugueses de poker ao terminar um jogo num torneio internacional:

- Tou à ganância para agasalhar o teu ás-rei, mas pronto, ficou em casa.

Ele se refere a um lance do jogo onde está a tentar ganhar o às-rei do outro mas não consegue (contente por ter ficado em casa:)

Eu percebo bastante a ideia, mas gostaria que algum nativo ou bom conhecedor me desse uma explicação em outras palavras e me comentasse estas definições.

Achei que à ganância
https://www.dicionarioinformal.com.br/significado/à ganância...

1. Em Portugal a expresão faz referência a algo impecável, perfeito.

Exemplo do uso da palavra à ganância:
A festa estava à ganância.

Será que corresponde bem com o caso deste jogo?

E agasalhar pode ser

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/agasa...

verbo transitivo
1. dar agasalho a; hospedar
2. cobrir com agasalho
3. proteger
4. arrecadar

Com muita certeza, a 4.

Haverá alguma gíria no poker que explique bem a frase?

Obs. Para uma trad. ao espanhol.

Mais do que grato, cumprimentos!!
O G V
Spain
tengo ganas de abrigar al
Explanation:
No fundo estamos a tentar traduzir uma espécie de "calão", neste caso específico do contexto do poker; assim:

1 - "estar à ganância para" significa 'esperar-se ansiosamente por algo' - geralmente com uma acção que acompanha o agente nesse sentido (uma acção impulsiva e pouco ponderada)

2 - "Agasalhar" também assume uma dimensão mais ampla do que no sentido literal, neste caso, dar abrigo ou acolher mas quase como 'roubar' - ou desviar, ou raptar...

No fundo a ideia é - queria mesmo muito ficar-te com o A/K; mas ficou em casa.

Selected response from:

Duarte Leal
Portugal
Local time: 06:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4tengo ganas de abrigar al
Duarte Leal


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tengo ganas de abrigar al


Explanation:
No fundo estamos a tentar traduzir uma espécie de "calão", neste caso específico do contexto do poker; assim:

1 - "estar à ganância para" significa 'esperar-se ansiosamente por algo' - geralmente com uma acção que acompanha o agente nesse sentido (uma acção impulsiva e pouco ponderada)

2 - "Agasalhar" também assume uma dimensão mais ampla do que no sentido literal, neste caso, dar abrigo ou acolher mas quase como 'roubar' - ou desviar, ou raptar...

No fundo a ideia é - queria mesmo muito ficar-te com o A/K; mas ficou em casa.



Duarte Leal
Portugal
Local time: 06:11
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grato, Duarte, pensei que ganância pudesse talvez ter relação com ganhos do jogo e agasalhar com arrecadar. Muito bem descrito. Seria algo tan simples como "quería llevarme tu A/K pero se quedó en casa". Abrigar não funcionaria no caso em espanhol.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search