mosca

Spanish translation: dar en el blanco

19:17 Sep 16, 2013
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: mosca
Dos chicos se están peleando:
ele mirou no centro do alvo e espetou-lhe o ombigo: bem na mosca!


No entiendo lo de la mosca....gracias
Jesús Marín Mateos
Local time: 11:45
Spanish translation:dar en el blanco
Explanation:
"ele mirou no centro do alvo e espetou-lhe o ombigo: bem na mosca!"
En portugues no decimos "mirou", decimos "olhou", tampoco es correcto decir "ombigo", se dice "umbigo" (aunque mucha gente lo diga, incorrectamente).
"na mosca" es una la expresion figurada "Acertar na mosca" que significa "dar en el blanco"
Selected response from:

Andreia Ferreira
Ireland
Local time: 11:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3dar en el blanco
Andreia Ferreira
5 +2en el blanco
Luciana Alves
4dar en el centro del blanco
Antonio Tomás Lessa do Amaral


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar en el centro del blanco


Explanation:
Diria así
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/550064-bu...

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
en el blanco


Explanation:
certero

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2013-09-16 19:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

es un lenguaje figurado. La expresión es -Acertar na mosca-

Luciana Alves
Brazil
Local time: 08:45
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Vuotto: Exacto
8 mins

agree  Andreia Ferreira
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
dar en el blanco


Explanation:
"ele mirou no centro do alvo e espetou-lhe o ombigo: bem na mosca!"
En portugues no decimos "mirou", decimos "olhou", tampoco es correcto decir "ombigo", se dice "umbigo" (aunque mucha gente lo diga, incorrectamente).
"na mosca" es una la expresion figurada "Acertar na mosca" que significa "dar en el blanco"

Andreia Ferreira
Ireland
Local time: 11:45
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludmila Portela
1 hr

agree  Erika Pacheco: Esa es la expresión en español.
5 hrs

agree  Silvia Lorena
354 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search