https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/other/4941872-brindo-mas-n%C3%A3o-sou-brinde.html&phpv_redirected=1

Brindo, mas não sou brinde

05:54 Sep 14, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to Spanish translations [PRO]
Other
Portuguese term or phrase: Brindo, mas não sou brinde
Buenos días a todos.
La frase aparece en una pancarta que porta un o una manifestante de una marcha contra los medios de comunicación machistas, y más concretamente, como respuesta a una serie de campañas publicitarias que ofenden la dignidad de la mujer.
Entiendo perfectamente brinde: "objeto promocional", pero tengo muchas dudas sobre como traducir brindo. Sospecho que tiene una connotación sexual, pero no estoy seguro.
La traducción va a ser publicada en un ámbito periodístico, por lo que a pesar de que sería estupendo poder mantener el evidente juego de palabras, es más importante mantener el sentido del mensaje.
Gracias por adelantado
Carlos
Carlos Saiz
Brazil
Local time: 02:40


Summary of answers provided
3 +1Regalo, pero no soy un regalo / objeto de regalo / , pero no me regalo /no soy un objeto promocional
Rafael Molina Pulgar


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Regalo, pero no soy un regalo / objeto de regalo / , pero no me regalo /no soy un objeto promocional


Explanation:
También significa "regalar". Te propongo varias frases que conservan el juego de palabras

Gran diccionario español-portugués português-espanhol © 2001 Espasa-Calpe:
brindar [bɾ¦˜'daR]
I vtrd
1. brindar por.
2. (oferecer brinde) regalar.
II vtrdi
1. regalar;
o brindaram com um relógio le regalaron un reloj.
2. (elógio, conselho) brindar;
a brindaram com muitos conselhos le brindaron muchos consejos.
III vtri brindar (a, por).

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maribel Rodríguez Pacheco
1 day 5 hrs
  -> Gracias, Maribel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: