por agua abaixo

Spanish translation: ya no se aplica / ya no sirve / se la llevó la corriente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:por agua abaixo
Spanish translation:ya no se aplica / ya no sirve / se la llevó la corriente
Entered by: Salloz

12:28 Sep 28, 2007
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / Political Commentary
Portuguese term or phrase: por agua abaixo
A definição clássica de estar à esquerda ou à direita da situação, acho que foi por água abaixo.
Salloz
Mexico
Local time: 16:05
ya no se aplica, ya no sirve más
Explanation:
Considero opções pertinentes para substituir a expressão.
Selected response from:

Nelson Benavides
Local time: 19:05
Grading comment
Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1irse al agua
Suzel Belmonte (X)
4 +1irse al garete
Yolanda Sánchez
5Por agua abajo
Wilson David Vázquez Aguirre
4ya no se aplica, ya no sirve más
Nelson Benavides
4se cayó por la borda
Rafael Molina Pulgar
4se la llevó el río
Adriana Penco


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ya no se aplica, ya no sirve más


Explanation:
Considero opções pertinentes para substituir a expressão.

Nelson Benavides
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
irse al agua


Explanation:
Salloz, busca en el DRAE la palabra "agua", tiene la acepción abajo:
irse al ~ un negocio, un proyecto, etc.

1. loc. verb. frustrarse (‖ malograrse).

Saludos




    Reference: http://www.rae.es
Suzel Belmonte (X)
Brazil
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
10 mins
  -> Obrigada, rhandler.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se cayó por la borda


Explanation:
Es un expresión bastante común.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 16:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
irse al garete


Explanation:
Es la expresión que usaría es español de España.

Según la el diccionario de la Real Academia

garete.

(Quizá formación del fr. être égaré, andar extraviado).


ir, o irse, al ~.

1. locs. verbs. Mar. Dicho de una embarcación sin gobierno: Ser llevada por el viento o la corriente.

2. locs. verbs. Ir a la deriva, sin dirección o propósito fijo.

3. locs. verbs. coloqs. Fracasar o malograrse.




Yolanda Sánchez
Portugal
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Santos
2 hrs
  -> Obrigada Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se la llevó el río


Explanation:
O "...el mar", si quieres. O "La arrastró la correntada..."
Creo que ése es el significado, de arrastre.

Adriana Penco
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Por agua abajo


Explanation:
Apesar de la traduccion exacta ser "Irse por agua abajo", en el castellano o el español no existen aplicaciones para la misma, pero se la usa con frecuencia en Brasil para expresar que algo no salió como se planeo, o principalmente cuando algo menzo bien pero terminó muy mal

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-09-28 23:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

cuando algo comenzó bien pero terminó muy mal

Example sentence(s):
  • Salió todo al revés
  • Irse por la borda
Wilson David Vázquez Aguirre
Brazil
Local time: 19:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search