bolsa de 50g de caramelos

Spanish translation: Pacote de 50 g de rebuçados/caramelos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:bolsa de 50g de caramelos
Spanish translation:Pacote de 50 g de rebuçados/caramelos

12:14 Feb 6, 2004
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Food & Drink
Portuguese term or phrase: bolsa de 50g de caramelos
Es para una etiqueta. Me gustaría que alguien me confirmara si esta forma es correcta o si hay que utilizar "saco de caramelos" o "pacote de caramelos".También me gustaría saber si es diferente en Brasil y Portugal
Esteban Bernis
Pacote de 50 g de reboçados
Explanation:
Así se diría en Portugal.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-06 12:27:10 (GMT)
--------------------------------------------------

¡Perdón! He querido escribir: Pacote de 50 g de rebuçados.
Selected response from:

Ana Hermida
Spain
Local time: 17:54
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta. Según me han dicho por otro lado caramelos también es correcto pero depende de que tipo de caramelos se trate

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bolsa de caramelos de 50 grs.
Jeslu
5Paquete
Hernán Martínez Baeza
5No se pone bolsa
Tikum
4Pacote de 50 g de reboçados
Ana Hermida


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pacote de 50 g de reboçados


Explanation:
Así se diría en Portugal.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-06 12:27:10 (GMT)
--------------------------------------------------

¡Perdón! He querido escribir: Pacote de 50 g de rebuçados.

Ana Hermida
Spain
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta. Según me han dicho por otro lado caramelos también es correcto pero depende de que tipo de caramelos se trate
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bolsa de caramelos de 50 grs.


Explanation:
Me quedo la duda de si la traduccion es para el español.
POr tu comentario parece ser para el portugues.

Jeslu
Argentina
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Creo que es para el portugués, pero así está bien (excepto por la abreviación de gramas = g)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Paquete


Explanation:
En español decimos, compré un paquete de caramelos.
Si en vez de 50grs fueran 1kg, 20kg o más, sí sería una bolsa.
Em Português seria pacote de balas.

Un abrazo
Hernán Baeza

Hernán Martínez Baeza
Brazil
Local time: 12:54
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
No se pone bolsa


Explanation:
En la etiqueta debe ir Contenido neto 50 g de caramelos, o inclusive 50 g, ya que en algún otro lugar dice que dicha bolsa contiene caramelos. Colocar la palabra "bolsa" es una redundancia. Por otro lado hay que tener en cuenta que en español se deja un espacio entre el número y la medida (no es 50g, sino 50 g) y que la abreviatura correcta de gramos no es grs, sino solamente g.

Tikum
Local time: 12:54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search