21:47 Aug 19, 2017 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Industria Metroferroviaria | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fernando Idañez Brazil Local time: 14:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | saltarse la cola/fila |
| ||
4 +2 | fura-fila (autobús articulado) |
|
saltarse la cola/fila Explanation: Otra opción más para la de Fernando. ..que surgió como una opción más eficiente que la tan criticada de saltarse la fila ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fura-fila (autobús articulado) Explanation: El fura-fila es un autobús articulado que circula en la ciudad de Sao Paulo siguiendo un carril específico para él. Fura-fila significa colarse o saltarse la fila, y tiene este nombre porque evitaba los atascos, pasando por delante del resto del tráfico. Yo creo que dejaría el término original y entre paréntesis pondría 'autobús articulado'. https://www.youtube.com/watch?v=ybz5KyUo-_E https://pt.wikipedia.org/wiki/Fura-fila |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|