Corretor de imoveis

Italian translation: Agente immobiliare(Mediatore)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Corretor de imoveis
Italian translation:Agente immobiliare(Mediatore)
Entered by: Laura Massara

16:53 May 8, 2006
Portuguese to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Portuguese term or phrase: Corretor de imoveis
grazie!
Laura Massara
United Kingdom
Local time: 12:49
Agente immobiliare(Mediatore)
Explanation:
Ciao.........

Penso sia questa la traduzione più adatta, anche se va verificato

nei singoli paesi quale sia il ruolo dell'agente immobiliare(

Mediatore= dovrebbe essere ancora più specifico)........

Per esempio in alcuni come il Brasile esiste IL DOVERe di avere un

diploma specifico, in Inghilterra assolutamente no.ma non


significa, non è che questo vale solo per questa

professione.penso sia in ogni caso la traduzione più adatta,

perchè è colui/lei che deve trovare un alloggio ma allo stesso

tempo ha anche la responsabilità di mediare commercialmente.

Mentre il "Merediatore", a disetto del nome che porta(!), non so

fino a che punto abbia responsabilità che esulino da quelle

commerciali.......

arrivederci e buona fortuna

Francesco
Selected response from:

Francesco Damiani
Belgium
Local time: 13:49
Grading comment
grazie mille! mi è capitato un testo inglese con alcune parole in portoghese (che non conosco assolutamente) e si tratta proprio del brasile.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Agente immobiliare(Mediatore)
Francesco Damiani


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Agente immobiliare(Mediatore)


Explanation:
Ciao.........

Penso sia questa la traduzione più adatta, anche se va verificato

nei singoli paesi quale sia il ruolo dell'agente immobiliare(

Mediatore= dovrebbe essere ancora più specifico)........

Per esempio in alcuni come il Brasile esiste IL DOVERe di avere un

diploma specifico, in Inghilterra assolutamente no.ma non


significa, non è che questo vale solo per questa

professione.penso sia in ogni caso la traduzione più adatta,

perchè è colui/lei che deve trovare un alloggio ma allo stesso

tempo ha anche la responsabilità di mediare commercialmente.

Mentre il "Merediatore", a disetto del nome che porta(!), non so

fino a che punto abbia responsabilità che esulino da quelle

commerciali.......

arrivederci e buona fortuna

Francesco


    www.creci-mg.com.br www.acessa.com
    Reference: http://www.porto-cervo.realestate.com
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille! mi è capitato un testo inglese con alcune parole in portoghese (che non conosco assolutamente) e si tratta proprio del brasile.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search