os painéis Awoken Monalisa e Awoken Dream estilhaçam nossas vendas

Italian translation: mandano in frantumi le bende

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:os painéis estilhaçam nossas vendas
Italian translation:mandano in frantumi le bende
Entered by: Diana Salama

11:10 Mar 25, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / manufatura de produtos
Portuguese term or phrase: os painéis Awoken Monalisa e Awoken Dream estilhaçam nossas vendas
Contexto:
Jum Nakao propôs dois painéis que fazem as vezes de quadro, um com a imagem da Monalisa e o outro com a imagem da palavra Dream. Num único gesto, segundo ele, os painéis Awoken Monalisa e Awoken Dream “estilhaçam nossas vendas e nos convidam a atravessar o plano estético das nossas leituras sobre o entorno. Novas espacialidades surgem da fragmentação dos olhares".
Traduzi:
Jum Nakao ha proposto due pannelli che servono da quadro, uno con l’immagine della Monalisa e l’altro con l’immagine della parola Dream. In un unico gesto, secondo lui, i pannelli Awoken Monalisa e Awoken Dream “(estilhaçam?) le nostre vendite e ci invitano ad attraversare il piano estetico delle nostre letture sull’intorno. Nuove spazialità risultano dalla frammentazione degli sguardi".

Pelo significado do termo 'estilhaçam', o sentido da frase seria 'reduzem as nossas vendas a nada'.
Pela lógica do contexto, acho que quem redigiu quis dizer o contrário: 'fazem explodir as nossas vendas', ou seja 'aumentam vertiginosamente as nossas vendas'.

O que acham? Help!
Diana Salama
Local time: 17:28
mandano in frantumi le bende (con cui sono coperti i nostri occhi)
Explanation:
será que é este o sentido? vendas de vendar? ou seja as faixas com que se cobre os olhos, pois depois no texto diz "Novas espacialidades surgem da fragmentação dos olhares".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-26 00:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-03-26 20:52:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de nada
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 22:28
Grading comment
Muito obrigada, Massimiliano. Viajei mesmo! Cheguei a consultar o cliente sobre o sentido em português.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mandano in frantumi le bende (con cui sono coperti i nostri occhi)
Massimiliano Rossi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mandano in frantumi le bende (con cui sono coperti i nostri occhi)


Explanation:
será que é este o sentido? vendas de vendar? ou seja as faixas com que se cobre os olhos, pois depois no texto diz "Novas espacialidades surgem da fragmentação dos olhares".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-26 00:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-03-26 20:52:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de nada

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Muito obrigada, Massimiliano. Viajei mesmo! Cheguei a consultar o cliente sobre o sentido em português.
Notes to answerer
Asker: Massimiliano, Grande! Viajei na maionese (expressão bem brasileira!). Me salvou. Nem pensei nisso, estava tão focada no aspecto comercial (19 arquivos sobre promoção de todo tipo de produtos) deste evento em Milão que nem me passou pela mente que pudesse tratar-se de outro significado que não 'vendite'! Por isso não fazia sentido!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search