11:52 Oct 21, 2008 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: diana marchionni Local time: 18:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | garanzie di guadagno nella fatturazione |
| ||
5 | garanzie di guadagno nel fatturato(implementare il fatturatO) |
| ||
3 | revenue assurances "e" fatturazione |
|
revenue assurances "e" fatturazione Explanation: Ciao, Mario. L'espressione "garantias de receita" dovrebbe equivalere a "revenue assurances", usato in Italia in inglese, si riferisce, grosso modo, al compito di valutare il rischio in una situazione di concessione di credito. Insomma, assicurarsi (garantias) di ricevere i valori prestati / valori fatturati etc etc etc (revenue). Sono in dubbio sulla preposizione: tu hai indicato "EM" facturação. E´possibile che si tratti di una "E" ? in questo modo l'espressione si riferirebbe a quei sistemi informatici applicati nel campo della revenue assurances E fatturazione (nel senso di controllo emissione fatture). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
garanzie di guadagno nella fatturazione Explanation: leggendo la fares per intero la traduzione possibile poteva essere una sola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
garanzie di guadagno nel fatturato(implementare il fatturatO) Explanation: ciao cavita!! sono d'accordo con te anche se credo che fatturazione non esista...meglio fatturato..no?? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.