Faixa de domínio

Italian translation: Fascia di rispetto

08:15 Oct 7, 2019
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: Faixa de domínio
Sto traducendo un bando di gara e non riesco a trovare il termine corrispondente in italiano di "Faixa de Dominio".

La frase è la seguente: A Concessionária deverá manter, ao longo do Prazo da Concessão, a integridade da faixa de domínio da área da Concessão

La definizione in portoghese di Faixa de domínio è questa: são as áreas laterais as pistas, que pertencem ao estado (patrimônio público), assim como a rodovia, e são de responsabilidade exclusiva do DER/DF.

Grazie a tutti per l'aiuto!
Maria Elena Casasole
Spain
Local time: 08:35
Italian translation:Fascia di rispetto
Explanation:
Acredito que seja a "Fascia di rispetto": striscia di terreno, esterna al confine stradale, sulla quale esistono vincoli alla realizzazione, da parte dei proprietari del terreno, di costruzioni, recinzioni, piantagioni, depositi e simili.

Espero ter ajudado

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2019-10-07 14:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Maria Elena! Credo che in questo contesto di "desocupação" sia meglio abbandono della fascia di respetto.
Selected response from:

Juliana Machado de Souza
Italy
Local time: 08:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Fascia di rispetto
Juliana Machado de Souza


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fascia di rispetto


Explanation:
Acredito que seja a "Fascia di rispetto": striscia di terreno, esterna al confine stradale, sulla quale esistono vincoli alla realizzazione, da parte dei proprietari del terreno, di costruzioni, recinzioni, piantagioni, depositi e simili.

Espero ter ajudado

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2019-10-07 14:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Maria Elena! Credo che in questo contesto di "desocupação" sia meglio abbandono della fascia di respetto.


    Reference: http://www.aci.it/i-servizi/normative/codice-della-strada/ti...
    https://www.ediltecnico.it/36202/panoramica-sulle-fasce-serve-sapere/
Juliana Machado de Souza
Italy
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, Juliana, è proprio la definizione che stavo cercando. Provo a farti un'ulteriore domanda. Credi che DESOCUPAÇÕES DE FAIXA DE DOMÍNIO sia ESPROPRIO DELLA FASCIA DI RISPETTO? Grazie ancora del tuo prezioso aiuto!

Asker: Grazie del tuo aiuto Juliana.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search