ficará sob responsabilidade da Requerente, estando o Requerente de acordo

Italian translation: sará affidata alla Richiedente, essendo d'accordo il Richiedente.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:ficará sob responsabilidade da Requerente, estando o Requerente de acordo
Italian translation:sará affidata alla Richiedente, essendo d'accordo il Richiedente.
Entered by: Diana Salama

20:54 Nov 25, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / requerimento de separação
Portuguese term or phrase: ficará sob responsabilidade da Requerente, estando o Requerente de acordo
Contexto:
A guarda da única filha do casal ficará sob a responsabilidade da Requerente, estando o Requerente de acordo.
Traduzi:
La custodia dell'unica figlia della coppia (sarà responsabilità?) della Richiedente, essendo d'accordo il Richiedente.

Não consigo estruturar a frase.
Diana Salama
Local time: 14:54
sará affidata alla Richiedente, essendo d'accordo il Richiedente.
Explanation:
Sugestão...
Selected response from:

Teresa Borges
Portugal
Local time: 18:54
Grading comment
Obrigada, Teresa e Adriana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ottenere la custodia
Adriana Foresti
3sará affidata alla Richiedente, essendo d'accordo il Richiedente.
Teresa Borges


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sará affidata alla Richiedente, essendo d'accordo il Richiedente.


Explanation:
Sugestão...

Teresa Borges
Portugal
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Grading comment
Obrigada, Teresa e Adriana!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ottenere la custodia


Explanation:
Io invertirei soggetto/complemento oggetto:
la richiedente otterra' la custodia dell'unica figlia....

Adriana Foresti
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search