GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:52 Feb 2, 2016 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) / Contrato de uso de Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandra Meregaglia Italy Local time: 01:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | né (nome società) né qualunque fornitore terzo |
| ||
5 | VER TODA A FRASE |
|
né (nome società) né qualunque fornitore terzo Explanation: Concordo con la tua traduzione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
VER TODA A FRASE Explanation: Trattandosi di un SOFTWARE in fase di collaudo, né (nome della società) né qualsivoglia dei suoi fornitori terzi potrà in alcun modo ritenersi responsabile per qualsivoglia danno diretto, indiretto, speciale, accidentale o consequenziale, eventualmente riconducibile all'utilizzo o all'impossibilità di utilizzo del SOFTWARE, né per qualsivoglia perdita di dati o programmi, o per le spese sostenute per recuperare detti dati o programmi. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.