PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

a raiz não “levanta” depois de três meses

Italian translation: la radice non si "increspa" dopo tre mesi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:a raiz não “levanta” depois de três meses
Italian translation:la radice non si "increspa" dopo tre mesi
Entered by: Diana Salama

00:08 Apr 11, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / produtos para cabelos
Portuguese term or phrase: a raiz não “levanta” depois de três meses
Contexto:
“A (nome empresa) criou o revolucionário SupraLiss para solucionar o problema que acontece com os alisamentos tradicionais: os fios ficam com aspecto de cabelos alisados, sem movimento e esticados. Com SupraLiss, é possível atingir o máximo de resultado liso com naturalidade, porque ele trata ao mesmo tempo que alisa”, completa Claudia. Por isso, quando o cabelo cresce após a aplicação de SupraLiss, não se nota a diferença entre os fios alisados e o natural, a raiz não “levanta” depois de três meses.
Traduzi:
“La (nome azienda) ha creato il rivoluzionario SupraLiss per risolvere il problema che risulta dai lissage tradizionali: i fili assumono l’aspetto di capelli lisci, senza movimento e stirati. Con SupraLiss, è possibile raggiungere il massimo risultato liscio con naturalità, perché tratta e liscia allo stesso tempo”, completa Claudia. Per questo, quando il capello cresce dopo l’applicazione di SupraLiss, non si nota la differenza fra i fili lisciati e il capello naturale, la radice non (“levanta”?) dopo tre mesi.

Como traduzir o trecho indicado?
Diana Salama
Local time: 20:59
la radice non si "increspa" dopo tre mesi
Explanation:
Io userei il verbo increspare, che significa "diventare crespo", che è il contrario di liscio e si usa per riferirsi ai capelli arricciati.

p.s. Fios penso che in italiano si può tradurre solo con capelli...
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 01:59
Grading comment
Grazie mille, Massimiliano, per l'aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la radice non si "increspa" dopo tre mesi
Massimiliano Rossi


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la radice non si "increspa" dopo tre mesi


Explanation:
Io userei il verbo increspare, che significa "diventare crespo", che è il contrario di liscio e si usa per riferirsi ai capelli arricciati.

p.s. Fios penso che in italiano si può tradurre solo con capelli...

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille, Massimiliano, per l'aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Carletti (X)
8 hrs
  -> grazie Laura
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search