Deixar agir por 5-10 minutos

Italian translation: Lasciare agire/che agisca per 5-10 minuti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Deixar agir por 5-10 minutos
Italian translation:Lasciare agire/che agisca per 5-10 minuti
Entered by: Diana Salama

12:38 Apr 10, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / produtos para cabelos
Portuguese term or phrase: Deixar agir por 5-10 minutos
Contexto:
Máscara Nutritiva (140g) – Preço sugerido: R$
Proporciona nutrição aos fios, sela as cutículas e proporciona brilho intenso. Aplicar nos cabelos limpos e massagear. Deixar agir por 5-10 minutos e enxaguar
Traduzi:
Maschera Nutritiva (140g) – Prezzo suggerito: R$
Nutrisce i capelli, sigilla le cuticole e dona intensa brillantezza. Applicare sui capelli puliti e massaggiare. Lasciare (che agir?) per 5-10 minuti e sciacquare.

Como traduzir aqui?
Diana Salama
Local time: 21:33
Lasciare agire per 5-10 minuti
Explanation:
Usa-se agire, como em Português.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-10 16:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

come ha scritto Laura, è nutre e non nutrisce
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 02:33
Grading comment
Obrigada, Massimiliano e Laura! Existe 'nutrisce' , pelo menos no 'Zingarelli 2001' e no livro de Conjugações de A.Vallardi, mas é claro que troquei por 'nutre' porque entendo que é o que se emprega.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Lasciare agire per 5-10 minuti
Massimiliano Rossi
5Lasciare agire per 5-10 minuti
Laura Carletti (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Lasciare agire per 5-10 minuti


Explanation:
"Lasciare che agisca" è anche corretto, ma su un prodotto per capelli è molto più probabile trovare "lasciare agire".

Nutrisce i capelli -> nutre, nutrisce in italiano non esiste.

Laura Carletti (X)
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Lasciare agire per 5-10 minuti


Explanation:
Usa-se agire, como em Português.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-04-10 16:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

come ha scritto Laura, è nutre e non nutrisce

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada, Massimiliano e Laura! Existe 'nutrisce' , pelo menos no 'Zingarelli 2001' e no livro de Conjugações de A.Vallardi, mas é claro que troquei por 'nutre' porque entendo que é o que se emprega.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Manti
0 min
  -> grazie Alessandra

agree  Magda Falcone
22 mins
  -> grazie Magda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search