GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:03 Oct 14, 2010 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Tratamento de cabelos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carmen Pagliuca Portugal Local time: 15:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli |
| ||
5 | veja-se abaixo |
|
a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli Explanation: Direi così: "Usando/impostando la piastra a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli per circa 8 volte dalla radice a metà lunghezza, e per circa 3 volte da metà lunghezza fino alle punte" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
veja-se abaixo Explanation: Impostare la piastra a una temperatura massima di 180°, separare i capelli in ciocche sottili e passare la piastra per circa 8 volte dalle radici a metà lunghezza. Completare la stiratura piastrando per circa 3 volte l’altra metà della ciocca fino alle punte. Meglio spezzettare il periodo altrimenti troppo lungo. L’ITALIANO, A DIFFERENZA DEL PORTOGHESE, PREFERISCE L’USO DELL’INFINITO RISPETTO ALLE FORME GERUNDIVE, che quindi limiterei al minimo. “impostando” vs “impostare” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.