bens de raiz

Italian translation: beni immobili

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:bens de raiz
Italian translation:beni immobili
Entered by: BV1

00:37 Aug 13, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: bens de raiz
Olá.

Numa escritura de divórcio há um parágrafo que diz:

"Os bens adquiridos por herança, por se tratarem de bens particulares, considerados benz de raiz, são incomunicáveis" (isto é, não entram no patrimônio comum do casal, não fazem parte da comunhão de bens e portanto não entram na partilha).

É correto dizer "beni radice"? Encontrei pouquíssimas referências na internet e fiquei em dúvida.

Poderiam me dar sugestões?

Obrigado.
BV1
Brazil
Local time: 07:32
beni immobili
Explanation:
Diria assim...

c) Cessão de todos os bens de raiz e activos desnecessários para a prossecução das actividades da empresa (a Neptun é proprietária de grandes terrenos nas proximidades do centro da cidade de Rostock); c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) Redução do número de efectivos directamente empregados pela empresa para cerca de 800 e, a partir de 1999, para cerca de 530 (no início de 1996 o número total de efectivos elevava-se a cerca de 1200). d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. De acordo com o plano empresarial enviado pelo Governo alemão por carta de 8 de Dezembro de 1997 e com o relatório anual provisório de 1997, o principal sector de actividades da NIR, a saber, o sector da navegação marítima, registará perdas até ao final de 1999. Prevêem-se os primeiros lucros, ainda moderados, a partir de 2000. Uma parte considerável das perdas deverá recair sobre o estaleiro de reparação, que não beneficiou, nem beneficiará, de quaisquer auxílios. A cobertura destas perdas deverá ser assegurada pela venda de bens de raiz do estaleiro e pela MEYER.
c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. Come indicato nel piano dell'impresa e nella relazione provvisoria per l'esercizio 1997 trasmessi dal governo tedesco con lettera dell'8 dicembre 1997, l'attività primaria della NIR, nel settore marittimo, genererà perdite fino alla fine del 1999. Soltanto a partire dal 2000 sono ipotizzabili utili moderati. Una notevole parte delle perdite dovrebbe essere imputabile al cantiere delle riparazioni che non ha ricevuto né riceverà aiuti. Tali perdite dovrebbero essere coperte con la vendita di beni immobili del cantiere e da parte di Meyer.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...
Selected response from:

Teresa Borges
Portugal
Local time: 09:32
Grading comment
:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1beni immobili
Teresa Borges
3beni acquistati per successione o donazione
Cida Facchini


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beni immobili


Explanation:
Diria assim...

c) Cessão de todos os bens de raiz e activos desnecessários para a prossecução das actividades da empresa (a Neptun é proprietária de grandes terrenos nas proximidades do centro da cidade de Rostock); c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) Redução do número de efectivos directamente empregados pela empresa para cerca de 800 e, a partir de 1999, para cerca de 530 (no início de 1996 o número total de efectivos elevava-se a cerca de 1200). d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. De acordo com o plano empresarial enviado pelo Governo alemão por carta de 8 de Dezembro de 1997 e com o relatório anual provisório de 1997, o principal sector de actividades da NIR, a saber, o sector da navegação marítima, registará perdas até ao final de 1999. Prevêem-se os primeiros lucros, ainda moderados, a partir de 2000. Uma parte considerável das perdas deverá recair sobre o estaleiro de reparação, que não beneficiou, nem beneficiará, de quaisquer auxílios. A cobertura destas perdas deverá ser assegurada pela venda de bens de raiz do estaleiro e pela MEYER.
c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. Come indicato nel piano dell'impresa e nella relazione provvisoria per l'esercizio 1997 trasmessi dal governo tedesco con lettera dell'8 dicembre 1997, l'attività primaria della NIR, nel settore marittimo, genererà perdite fino alla fine del 1999. Soltanto a partire dal 2000 sono ipotizzabili utili moderati. Una notevole parte delle perdite dovrebbe essere imputabile al cantiere delle riparazioni che non ha ricevuto né riceverà aiuti. Tali perdite dovrebbero essere coperte con la vendita di beni immobili del cantiere e da parte di Meyer.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...

Teresa Borges
Portugal
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
:)
Notes to answerer
Asker: Grazie, Teresa!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincenzo Di Maso
29 mins
  -> Obrigada, Vincenzo!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beni acquistati per successione o donazione


Explanation:
Eu nuca ouvi ou vi esta expressão _beni radice_, mas acredito que traduzir como _beni immobili_ seja muito genérico. Neste caso é necessário deixar muito claro que tipo de bens são localizando a situação.


    Reference: http://www.separazione-divorzio.com/regime_patrimoniale.php
Cida Facchini
Italy
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search