GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:48 Jun 18, 2004 |
Portuguese to German translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rindlisbacher Portugal Local time: 04:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Gott gibt die Kälte nach dem Tuche. |
| ||
2 +1 | *** |
| ||
3 | Siehe unten |
| ||
2 | Es gibt kein schlechtes Wetter, nur falsche Kleidung |
|
*** Explanation: Hoffe, die Antwort hilft etwas :-)) Deus dá o frio conforme o cobertor - "Gott hat Erbarmen" Deus dá o frio conforme a roupa = God tempers the wind to the shorn lamb "Auf ein geschorenes Schaf lässt Gott warmen Wind blasen." (Gott hat Erbarmen) en] God tempers the wind to the shorn lamb. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 37 mins (2004-06-18 13:26:09 GMT) -------------------------------------------------- God tempers the wind to the shorn lamb. Sterne (Maria, in the Sentimental Journey). In French, “A brebis tondue Dieu lui mesure le vent;” “Dieu mesure le froid à la brebis tondue.” “Dieu donne le froid selon la robbe.” Sheep are shorn when the cold north-east winds have given way to milder weather. http://www.bartleby.com/81/7301.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 44 mins (2004-06-18 13:33:02 GMT) -------------------------------------------------- noch ein paar: ... god tempers the wind to the shorn lamb* -god is merciful to those who had suffered misfortune ... Gott hat Erbarmen mit seinen Schafen / ... mit unserer Not Reference: http://www.operone.de/spruch/spr/spra08.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Deus dá o frio conforme o cobertor Es gibt kein schlechtes Wetter, nur falsche Kleidung Explanation: Wenn es auch ohne Gott gehen darf. 161 GooglZ (+ 51 mit ".., sondern") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gott gibt die Kälte nach dem Tuche. Explanation: Hier www.operone.de/spruch/spr/sprg04.htm gefunden, allerdings selbst noch nie gehört. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Deus dá o frio conforme o cobertor Siehe unten Explanation: Wenn meine Grossmutter noch am Leben wäre, die wüsste es sicher! Aber es gibt eins. Nur fällt es mir nicht mehr ein. Er geht ungefähr so: Der Hunger ist nie grösser als... oder Die Not ist nie grösser als... Vielleicht hilft es jemanden den Spruch weiterzuspinnen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.