GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:39 May 30, 2015 |
Portuguese to German translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danik 2014 Brazil | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
com vínculo empregatício/como contratado Explanation: Sugestão interpretativa. Na verdade, o termo ungekündigt sugere que o viínculo empregatício embora existente, pode ser precário. http://www.gutefrage.net/frage/was-bedeutet-angestellte-in-u... -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2015-05-30 16:10:07 GMT) -------------------------------------------------- Dependendo o restante do documento talvez caiba "contratado temporário" ou "contratado com vínculo empregatício temporário". Em português a tendência normalmente é destacar os aspectos positivos da contratação. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2015-05-30 16:12:05 GMT) -------------------------------------------------- Oops.Primeira linha: "...o vínculo empregatício, embora existente,...". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sem que seja previsível a rescisão do (seu) contrato de trabalho Explanation: Seria a minha sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
com contrato de trabalho em vigor Explanation: Ganz allgemein. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.