lotação

German translation: Arbeitsplatz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:lotação
German translation:Arbeitsplatz
Entered by: Claudia Fenker

18:00 Dec 1, 2017
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Portuguese term or phrase: lotação
Aparece num demonstrativo de pagamento de um técnico judiciário do Brasil
Código:
Nome:
Cargo: técnico judiciário
Lotação: servidor inativo
exercício:
CPF:
RG:
Claudia Fenker
Local time: 00:33
Arbeitsplatz
Explanation:
É o local de trabalho, ou seja, a/o divisão/unidade/departamento/área/etc. da organização onde o funcionário trabalha.

Citação do Dicionário Houaiss:
alocar (funcionário) em (setor, repartição, órgão etc.)
Ex.: o prefeito lotou os novos professores nas escolas da periferia


Infelizmente, algumas organizações emissoras desse tipo de documento preenchem o campo Lotação não com a informação sobre o local de trabalho, mas sim sobre a função desempenhada. Isso seria errado, pois o documento geralmente também tem os campos Cargo e Função, que seriam próprios para esse tipo de informação. De qualquer forma, na imensa maioria dos documentos desse tipo que eu já traduzi como Tradutor Público e Juramentado na Alemanha, o campo Lotação foi interpretado como local de trabalho e não como função.

Boa sorte!
Selected response from:

Fabio Said
Germany
Local time: 01:33
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Arbeitsplatz
Fabio Said


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Arbeitsplatz


Explanation:
É o local de trabalho, ou seja, a/o divisão/unidade/departamento/área/etc. da organização onde o funcionário trabalha.

Citação do Dicionário Houaiss:
alocar (funcionário) em (setor, repartição, órgão etc.)
Ex.: o prefeito lotou os novos professores nas escolas da periferia


Infelizmente, algumas organizações emissoras desse tipo de documento preenchem o campo Lotação não com a informação sobre o local de trabalho, mas sim sobre a função desempenhada. Isso seria errado, pois o documento geralmente também tem os campos Cargo e Função, que seriam próprios para esse tipo de informação. De qualquer forma, na imensa maioria dos documentos desse tipo que eu já traduzi como Tradutor Público e Juramentado na Alemanha, o campo Lotação foi interpretado como local de trabalho e não como função.

Boa sorte!

Fabio Said
Germany
Local time: 01:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Siegfried Steudner
1897 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search