Organização de Empresas Industriais

German translation: Organisation in Industriebetrieben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Organização de Empresas Industriais
German translation:Organisation in Industriebetrieben
Entered by: FrA 90

10:07 Jun 28, 2013
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Abschlusszertifikat
Portuguese term or phrase: Organização de Empresas Industriais
Dieser Begriff stammt aus einem Abschlussdiplom und bereitet mir einige Schwierigkeiten. Ich habe ihn zunächst als "Industrielle Unternehmensorganisation" übersetzt, bin mir jedoch nicht sehr sicher.
FrA 90
Local time: 23:53
Organisation in Industriebetrieben
Explanation:
Nur als Denkanstoß gedacht.

Industriekaufleute sind in der Materialwirtschaft, im Vertrieb, im Rechnungswesen, im Personalwesen und in der Organisation in Industriebetrieben tätig.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 23:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Unternehmensverfassung (Corporate Governance) von Industrieunternehmen
Sebastian Witte
3Organisation in Industriebetrieben
ahartje


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Organisation in Industriebetrieben


Explanation:
Nur als Denkanstoß gedacht.

Industriekaufleute sind in der Materialwirtschaft, im Vertrieb, im Rechnungswesen, im Personalwesen und in der Organisation in Industriebetrieben tätig.

ahartje
Portugal
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 186
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unternehmensverfassung (Corporate Governance) von Industrieunternehmen


Explanation:
in DE:
Gesellschafterversammlung (zB. bei GmbH) / JHV (Aktionärsversammlung)

Geschäftsführung (zB. bei GmbH) / Vorstand (AG) <-> Aufsichtsrat (AG)

Leitende Angestellte
Mittlere Managementebene
Untere Managementebene (geringe Weisungsbefugnisse)

kaufmännische und gewerbliche Angestellte ohne Weisungsbefugnisse
__________________________________________________
Vorarbeiter
Einfache Arbeiter

So ungefähr sieht es in DE nach meinem Kenntnisstand in vielen Industrieunternehmen aus. Das könnte man evtl. noch exakter darstellen mit Hilfe von Fachlexika. Man nennt dies Corporate Governance (verdeutscht Unternehmensverfassung).

Ich denke, auch die von ahartje angesprochene Aufteilung in Abteilungen gehört dazu. Aber im Vordergrund steht wer wem unterstellt ist.

Bei dem Wort Betrieb bin ich mir nicht ganz sicher, ob er auch für in Rechtsform organisierte Unternehmen gilt oder doch nur für die von Alleininhabern (sog. Einzelfirmen). Müßte ich mal recherchieren. Wenn ich Zeit hätte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-28 11:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo, ich glaube der Eintrag in Wikipedia ist nicht richtig, wo Unternehmensverfassung von Corporate Governance abgegrenzt wird, da Unternehmensverfassung die Übersetzung in der deutschen Literatur ist. Auch der Kollege Ralf Lemster (Finanzübersetzungsexperte und BDÜ-Vizepräsident) übersetzt es so ...

Sebastian Witte
Germany
Local time: 00:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search