07:33 Apr 26, 2009 |
|
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ..., aufgrund des Institutsbestehens im öffentlichen Interesse |
| ||
3 | ... da dies im öffentlichen Interesse und im Interesse des Instituts liegt. |
|
..., aufgrund des Institutsbestehens im öffentlichen Interesse Explanation: Oder wörtlicher: dem Zweck der Einrichtung des Instituts im öffentlichen Interesse. Ein "öffentliches Interesse" schließt in der Regel die öffentliche Sicherheit und Ordnung ein, so dass die Ordnung nicht nochmals angeführt zu werden braucht. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... da dies im öffentlichen Interesse und im Interesse des Instituts liegt. Explanation: Ich gehe hier von einem Fehler im Portugiesischen aus. Meines Erachtens müsste es heißen: "... esta a razão de ser do interesse de ordem pública e do instituto". Eine strafrechtliche Verfolgung erfolgt oft im öffentlichen Interesse. Und wenn eine Entscheidung für die Öffentlichkeit von Bedeutung ist, dann wird das Verfahren auch nicht eingestellt, sondern durchgezogen. Hatte schon öfter derartige Fälle zu übersetzen. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.