reversões de depreciação e de amortização

German translation: Aufwendungen für / Wertberichtigungen auf Wertminderungen und Abschreibungen

15:14 Apr 27, 2012
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Portuguese term or phrase: reversões de depreciação e de amortização
Jahresabschluss einer portugiesischen Gesellschaft

Ein Punkt, der im Anhang behandelt wird. Überschrift:

Gastos/reversões de depreciação e de amortização

Das habe ich auch noch nie gehört. "Umkehr von Wertminderungen und Abschreibungen"?
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 14:21
German translation:Aufwendungen für / Wertberichtigungen auf Wertminderungen und Abschreibungen
Explanation:
oder - da es sich um eine Überschrift und nicht um eine Position im Jahresabschluss handelt - ganz einfach:

"Ab- und Zuschreibungen"


--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2012-04-27 16:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

Die "reversoes" sind hier als Gegenteil zu den "gastos" zu verstehen, also Wertberichtigungen (nach oben!).
Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 13:21
Grading comment
Danke, Ursula. Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Aufwendungen für / Wertberichtigungen auf Wertminderungen und Abschreibungen
Ursula Dias


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aufwendungen für / Wertberichtigungen auf Wertminderungen und Abschreibungen


Explanation:
oder - da es sich um eine Überschrift und nicht um eine Position im Jahresabschluss handelt - ganz einfach:

"Ab- und Zuschreibungen"


--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2012-04-27 16:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

Die "reversoes" sind hier als Gegenteil zu den "gastos" zu verstehen, also Wertberichtigungen (nach oben!).

Ursula Dias
Portugal
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke, Ursula. Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht.
Notes to answerer
Asker: Danke, Ursula, das ergibt Sinn!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
36 mins
  -> Danke Anke :-)

agree  Sophie Schweizer
18 hrs
  -> Danke Sophie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search