23:04 Feb 8, 2008 |
Portuguese to French translations [PRO] Religion / ética | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Madame, Monsieur, je vous fais uniquement part des messages de mon maître. Explanation: possibilité moins littérale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Monsieur, Madame, je ne fais que vous communiquer les messages du Maître. Explanation: Une autre suggestion ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mon Cher/M. ou Mme. je (vous) donne seulement à connaître les messages du maître Explanation: Consoante o nível de proximidade da pessoa em questão, eu escolheria entre as duas formas apresentadas. Quanto ao dar a conhecer, ainda me ocorreu a expressão faire connaissance, mas essa aplica-se mais quando se trata de apresentar 2 pessoas. -------------------------------------------------- Note added at 15 horas (2008-02-09 14:24:35 GMT) -------------------------------------------------- A minha tradução é um pouco literal, mas concordo também com a sugestão da Sandrinha! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mon cher / Ma chère, je transmet uniquement les messages du Maître. Explanation: ma suggestion :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.