"O homem processa, ou espressa, o café"

French translation: "Le garçon s'empresse, ou mieux leur presse 2 petits noirs..

18:28 Jan 22, 2015
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / espresso / puro / "espressa" /
Portuguese term or phrase: "O homem processa, ou espressa, o café"
Olá pessoal,

Chamo à atenção para a sua criatividade. Tenho um problema de tradução com três palavras 1. "ESpresso" (Que não está no dicionário mas que assumo que é um "emprunt" ao italiano) ("express"/"café"/"expresso") 2. "puro" ("café noir") 3. o neologismo "ESpressa" no trecho seguinte :

O agente - Dois ESpressos (em negrito na VO), por favor.
Garçom - Puros ?
O agente - Como quer o seu ?
A voz - Puro.
O agente - Os dois puros.
A voz - E me vê ("Et trouvez-moi" ?) um maço de Cowboys Light.

O homem processa, ou ESpressa (em negrito),o café "purs" não faz sentido nesse caso, somente "noir" que vai com "café" ou seja que se perderia essa repetição das consoantes. O que vocês acham ?

Alguma sugestão para poder manter essa aliteração das consoantes ?

Espero que não fui muito confuso =-)

Muito obrigado,
Melenn KERHOAS
Spain
Local time: 10:57
French translation:"Le garçon s'empresse, ou mieux leur presse 2 petits noirs..
Explanation:
une suggestion à retravailler, un point de départ en quelque sorte

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2015-01-23 07:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore:
"le garçon s'exécute, et leur extrait 2 expressos"…

Il faudrait plus de contexte pour sentir le texte et voir ce qui est mieux…


--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2015-01-28 21:34:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

moi je garderai "noir"...
Selected response from:

Isabelle Buratti
Portugal
Local time: 09:57
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide Isabelle !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3"Le garçon s'empresse, ou mieux leur presse 2 petits noirs..
Isabelle Buratti


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Le garçon s'empresse, ou mieux leur presse 2 petits noirs..


Explanation:
une suggestion à retravailler, un point de départ en quelque sorte

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2015-01-23 07:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore:
"le garçon s'exécute, et leur extrait 2 expressos"…

Il faudrait plus de contexte pour sentir le texte et voir ce qui est mieux…


--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2015-01-28 21:34:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

moi je garderai "noir"...

Isabelle Buratti
Portugal
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide Isabelle !
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup Isabelle, c'est un très bon début, pour vous "o homem" c'est le garçon de café pas l'homme en général alors ? Au niveau du contexte c'est une rencontre entre la Voix et l'Agent qui commence dans un café quand l'Agent va chercher la Voix à la gare, et le contexte ne dit rien de particulier, si ce n'est que la Voz et l'Agente parlent des images présentes sur les paquets de cigarettes, qu'ils créent une théorie sur la prémonition des cartes de tarot de marseille et sur ces images. la suite de l'extrait est la suivante : "O homem processa, ou empressa, o café. Nos serve e vai buscar o cigarro. Entrega. Com rapidez, ela arranca o celofane. Eu, no mesmo ritmo, ofereço a chama" et plus loin cette fois ci sans le jeu de mot d'espresso/ar il y a réitération de la question. "A - Garçom, traz mais dois cafés. Nós vamos senta na mesinha ali. / Garçom - Puros ? / A - Isso, os dois puros." Depois fiquei pensando numa conversa de café na frança não seria muito natural. Un s'il vous plaît, et le serveur de répondre : un café noir ? Pour moi cela me paraîtrait plus naturel de dire avec ou sans sucre ? avec ou sans lait ?

Asker: Merci Isabelle vous opteriez pour laisser totalement de côté l'espressar de la VO alors ? Et vous garderiez "L’Agent — Deux expressos, s’il vous plaît. Serveur – Noirs ? (sans ajout du mot café à côté pour spécifier?) L’Agent — Comment prenez-vous votre café ? La Voix — Noir. L’Agent — Deux cafés noirs. L’Agent — Et un paquet de Cowboys light. L’homme transforme, ou exprime, le café." et dans l'autre extrait par : "L’Agent — Garçon, apportez-moi deux autres cafés. Nous allons nous asseoir à la table là-bas. Serveur — Des cafés noirs ? Mille merci pour celle-là elle n'est pas évidente !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search