inudita

French translation: inouïe, inexprimable (parce que tellement grande)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:inudita
French translation:inouïe, inexprimable (parce que tellement grande)
Entered by: Nathalie Tomaz

20:03 Sep 17, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: inudita
Escrevo-te as minhas ipostas e ultimas palavras do alvorecer, queira-me em combulência inudita saber que meus pêsames não foram em vão e que realteio tal pródigo momento aldoçador.
Nathalie Tomaz
France
Local time: 02:38
inouïe, inexprimable (parce que tellement grande)
Explanation:
douleur, souffrance inouïe ou inexprimable !

http://books.google.pt/books?id=fntoNXxkTqoC&pg=PA208&lpg=PA...
Selected response from:

Gustavo Silva
Portugal
Local time: 01:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1inouïe, inexprimable (parce que tellement grande)
Gustavo Silva
4extraordinária
tierri pimpao


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extraordinária


Explanation:
..como em italiano!

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2008-09-18 07:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

extraordinaire "bien sûr!

tierri pimpao
France
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
inouïe, inexprimable (parce que tellement grande)


Explanation:
douleur, souffrance inouïe ou inexprimable !

http://books.google.pt/books?id=fntoNXxkTqoC&pg=PA208&lpg=PA...

Example sentence(s):
  • Ob barbarie inudita ! = 0 barbarie inouie !
Gustavo Silva
Portugal
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina ROGER: Je resterai sur le premier terme pour garder la racine qui est forte.
124 days
  -> Merci beaucoup, Marina ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search