VAMOS PASSAR POR ISSO JUNTOS E VOLTAR MAIS FORTALECIDOS

French translation: NOUS TRAVERSERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET EN RESSORTIRONS PLUS FORTS

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:VAMOS PASSAR POR ISSO JUNTOS E VOLTAR MAIS FORTALECIDOS
French translation:NOUS TRAVERSERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET EN RESSORTIRONS PLUS FORTS
Entered by: Diana Salama

01:11 Mar 22, 2020
Portuguese to French translations [PRO]
Other / Orientação para trabalhar à distância, de casa e não na empresa
Portuguese term or phrase: VAMOS PASSAR POR ISSO JUNTOS E VOLTAR MAIS FORTALECIDOS
Contexto:
LEMBRE-SE #SOMOS TODOS MOOVERS E VOCÊ NÃO ESTÁ SOZINHO,
VAMOS PASSAR POR ISSO JUNTOS E VOLTAR MAIS FORTALECIDOS COMO MOOVER

comment traduire ce morceau?
Diana Salama
Local time: 19:27
NOUS TRAVERSERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET EN RESSORTIRONS PLUS FORTS
Explanation:

- Je suis d´accord sur l´utilisation d´ÉPREUVE, qui peut être sous-entendue dans ISSO.

- Au sujet du choix des verbes :

TRAVERSER une épreuve

RESSORTIR plus forts
Ressortir (+ adjectif) : FIGURÉ – sortir dans un tel état d´esprit. (Antidote)

- Le pronom EN est employé ici en tant que pronom pour éviter la répétition d´ÉPREUVE et marque la présence de la préposition DE : RESSORTIR DE CETTE ÉPREUVE.



Selected response from:

Isabelle Alcaraz (X)
Brazil
Local time: 19:27
Grading comment
Merci, Isabelle et aux autres de votre aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4NOUS AFFRONTERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET REVIENDRONS PLUS FORTS.
Giselle Unti
4NOUS TRAVERSERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET EN RESSORTIRONS PLUS FORTS
Isabelle Alcaraz (X)
4 -1Nous en surmonterons et nous reviendrons plus forts.
Maitê Dietze


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NOUS AFFRONTERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET REVIENDRONS PLUS FORTS.


Explanation:
Sugestão.

Giselle Unti
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Nous en surmonterons et nous reviendrons plus forts.


Explanation:
O trecho pode ser traduzido da seguinte forma:

"Rappelez-vous: #nous sommes tous Moovers et vous n'êtes pas seul! Nous en surmonterons [nous surmonterons cette épreuve/défi/affair etc]* et nous reviendrons plus forts."

*a escolha por repetir o referente ou subtituí-lo pelo pronome "en" depende da análise do contexto.

Maitê Dietze
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Isabelle Alcaraz (X): L´emploi du pronom EN ici n'est pas correct ; si l´idée est qu´il remplace CETTE ÉPREUVE/DÉFI, l´emploi du pronom LA/LE conviendrait mieux.
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NOUS TRAVERSERONS CETTE ÉPREUVE ENSEMBLE ET EN RESSORTIRONS PLUS FORTS


Explanation:

- Je suis d´accord sur l´utilisation d´ÉPREUVE, qui peut être sous-entendue dans ISSO.

- Au sujet du choix des verbes :

TRAVERSER une épreuve

RESSORTIR plus forts
Ressortir (+ adjectif) : FIGURÉ – sortir dans un tel état d´esprit. (Antidote)

- Le pronom EN est employé ici en tant que pronom pour éviter la répétition d´ÉPREUVE et marque la présence de la préposition DE : RESSORTIR DE CETTE ÉPREUVE.





Example sentence(s):
  • J´espère que mon cher frère Baptiste, dans la dure épreuve morale qu´il traverse, ne doutera pas que nos pensées vont un peu vers lui aussi. (Union des pères et des mères dont les fils sont morts pour la patrie, la Dernière Lettre écrite par des
  • Ressortir grandi d´une épreuve. Nous ressortions du théâtre ravis. (Antidote)

    Reference: http://www.atramenta.net/lire/oeuvre9078-chapitre40609.html
Isabelle Alcaraz (X)
Brazil
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, Isabelle et aux autres de votre aide!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search