Ambicabos

French translation: Ambicabos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Ambicabos
French translation:Ambicabos

15:10 Jul 1, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-05 12:54:41 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to French translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Portuguese term or phrase: Ambicabos
MANUAIS TÉCNICOS

• Caixa de Ramal Ambidur

• Caixa de Visita Ambidur

• Ensaio de Pressão Interior

• Ensaio de Estanquidade

• Guia Instalação TEPPFA

• Tubo PE Ambicabos

• Tubo PEAD
Cristina Serra
Portugal
Local time: 09:30
Ambicabos (cables fabriqués en PE-HD)
Explanation:
Tudo indica que AMBI (e derivados) seja mesmo uma marca patenteada. Ora, parece-me arriscado misturar o respectivo "prefixo" com outra língua.

Acho que deve manter o termo tal como está e usar um reforço:
Ambicados (cables fabriqués en PE-HD ou polyéthylène à haute densité).

Isto, tendo em conta que os respectivos tubos são fabricados em PEAP (Polietileno de Alta Densidade).

Confrontar:
http://www.politejo.com/ambicabos.swf (possível fabricante)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Polietileno (PT)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Polyéthylène (FR)
Selected response from:

Sonia da Costa
Local time: 09:30
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ambicâbles
Olabonjour
3Ambicabos (cables fabriqués en PE-HD)
Sonia da Costa


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ambicâbles


Explanation:
Acabo de consultar os catálogos da Politejo, e se é mesmo só Ambicabos que queres dizer, diria Ambicâbles Ambi+câbles, desde que Ambicabos não seja uma marca patenteada, senão terás de deixar tal e qual, na minha modesta opinião.


--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-07-01 19:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

Seja como for, trata-se obviamente de ''gaines de passage de câbles''

Olabonjour
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ambicabos (cables fabriqués en PE-HD)


Explanation:
Tudo indica que AMBI (e derivados) seja mesmo uma marca patenteada. Ora, parece-me arriscado misturar o respectivo "prefixo" com outra língua.

Acho que deve manter o termo tal como está e usar um reforço:
Ambicados (cables fabriqués en PE-HD ou polyéthylène à haute densité).

Isto, tendo em conta que os respectivos tubos são fabricados em PEAP (Polietileno de Alta Densidade).

Confrontar:
http://www.politejo.com/ambicabos.swf (possível fabricante)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Polietileno (PT)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Polyéthylène (FR)

Sonia da Costa
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search