Segurança é o valor máximo da (nome marca)

French translation: la sécurité est l'atout majeur de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Segurança é o valor máximo da (nome marca)
French translation:la sécurité est l'atout majeur de
Entered by: Diana Salama

23:01 Jul 16, 2016
Portuguese to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / vendas on-line
Portuguese term or phrase: Segurança é o valor máximo da (nome marca)
Contexto:
Segurança é o valor máximo da (nome marca).
A (nome marca)é reconhecida por produzir discos e tambores de freio de qualidade premium há mais de 30 anos. São produtos que atendem às necessidades dos mercados automotivos mais exigentes do mundo.

Traduzi:
La sécurité est (o valor máximo da?) (nom marque).
(nom marque) est connue pour produire des disques et des tambours de frein de qualité premium depuis plus de 30 ans. Ce sont des produits qui font face aux besoins des marchés automobiles les plus exigeants du monde

Tenho dúvidas sobre uma tradução literal.
Diana Salama
Local time: 15:03
la sécurité est l'atout majeur de
Explanation:
suggestion.
Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 19:03
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Gil! Desculpe pela demora, mas eu tinha certeza de ter dado o retorno. Adotei a sugestão na hora!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2la sécurité est l'atout majeur de
Gil Costa


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la sécurité est l'atout majeur de


Explanation:
suggestion.

Gil Costa
Portugal
Local time: 19:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Gil! Desculpe pela demora, mas eu tinha certeza de ter dado o retorno. Adotei a sugestão na hora!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Unti
6 hrs
  -> Obrigado!

agree  annick battesti
7 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search