providenciamos a tradução e a encaminhamos para nossa matriz

French translation: nous en avons fourni la traduction et nous l'avons adressée à notre maison mère

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:providenciamos a tradução e a encaminhamos para nossa matriz
French translation:nous en avons fourni la traduction et nous l'avons adressée à notre maison mère
Entered by: Diana Salama

06:57 Mar 17, 2014
Portuguese to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Apresentação de uma empresa
Portuguese term or phrase: providenciamos a tradução e a encaminhamos para nossa matriz
Contexto:
De posse dessa documentação, imediatamente providenciamos a tradução do português para a língua francesa e encaminhamos para nossa matriz, na França.

Traduzi:
Avec cette documentation en mains, nous avons immédiatement fait faire la traduction du portugais au français et nous l’avons remise à notre maison mère, en France.

Acho que preciso reestruturá-la.
Diana Salama
Local time: 17:08
voir ci-dessous
Explanation:
Sug.:
En possession de cette documentation, nous en avons fourni la traduction du portugais vers le français et nous l'avons adressée à notre maison mère.
Selected response from:

Dominique Fourcroy
Local time: 21:08
Grading comment
Muito obrigada, Dominique, por mais esta ajuda tão abrangente!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessous
Dominique Fourcroy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Sug.:
En possession de cette documentation, nous en avons fourni la traduction du portugais vers le français et nous l'avons adressée à notre maison mère.

Dominique Fourcroy
Local time: 21:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada, Dominique, por mais esta ajuda tão abrangente!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Mamede
4 hrs
  -> Merci Isabelle, bonne journée!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search