18:06 May 13, 2019 |
Portuguese to French translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Sous peine |
| ||
4 | injonction |
|
Sous peine Explanation: Les signataires s’engagent réciproquement à s’informer de tout changement d’adresse, par lettre recommandée avec accusé de réception, sous peine de considérer toute notification envoyée à l'adresse indiquée dans ce contrat comme valable... En d'autres termes, si les signataires changent d'adresse après la signature du contrat sans s'en informer mutuellement, les notifications seront envoyées aux adresses indiquées sur ce contrat et donc considérées comme valables, même si elles ne seront pas reçues par leur destinataire puisqu'il ou elle aura déménagé. J'espère avoir aidé ! (Sinon, n'hésitez pas à me relancer) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
injonction Explanation: segundo as referências, a palavra injonction tem, em Francês o exato sentido de "cominação", em Português, ou seja, uma ordem que, não cumprida, pode levar à sanção. https://www.cnrtl.fr/definition/injonction |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.