contrato de empreitada a preço global e prazo determinado

French translation: Marché de services à prix global et délai d’exécution déterminé

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:contrato de empreitada a preço global e prazo determinado
French translation:Marché de services à prix global et délai d’exécution déterminé
Entered by: Diana Salama

14:49 Aug 12, 2018
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Atestado de Capacidade Técnica
Portuguese term or phrase: contrato de empreitada a preço global e prazo determinado
Contexto:
é um documento em que a sociedade que pediu o fornecimento de vários serviços de outra empresa se declara satisfeita após ter feito uma vistoria de tudo quanto foi feito e afirma que todos os sistemas implantados pela contratada estão funcionando satisfatoriamente (trata-se de uma hidrelétrica).

contrato de empreitada a preço global e prazo determinado, na modalidade "Turn Key", para a implantação do Complexo Energético (nome) ....

Traduzi:
Contrat d'entreprise à prix global (forfaitaire?) et à délai déterminé, dans la modalité "Clé en Main", pour l'implantation du Complexe Energétique (nom)....

Não tenho certeza da minha tradução do trecho indicado.
Diana Salama
Local time: 21:42
Marché de services à prix global et délai d’exécution déterminé
Explanation:
Suggestion...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 00:42
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Teresa!
Um bom fim de semana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Marché de services à prix global et délai d’exécution déterminé
Maria Teresa Borges de Almeida
3marché à prix forfaitaire et délai déterminé
David Faneca


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Marché de services à prix global et délai d’exécution déterminé


Explanation:
Suggestion...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 141
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Teresa!
Um bom fim de semana.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marché à prix forfaitaire et délai déterminé


Explanation:
Suggestion


    Reference: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do
David Faneca
Portugal
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search