atento o seu sentido de marcha

French translation: attentif à son sens de circulation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:atento o seu sentido de marcha
French translation:attentif à son sens de circulation
Entered by: Magali de Vitry

17:43 Sep 29, 2007
Portuguese to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Portuguese term or phrase: atento o seu sentido de marcha
dansun constat d'accident :
Nas circunstâncias de tempo e lugar, conforme dizíamos, seguia o veiculo na estrada e atento o seu sentido de marcha, no sentido Porto-Lisboea
???
Magali de Vitry
Local time: 11:26
attentif à son sens de circulation
Explanation:

cela suppose qu'il n'était sans doute pas aussi attentif au sens de circulation opposé...
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 12:26
Grading comment
oui, ce n'était pas évident... merci bcp
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(atendendo? étant donné le sens dans lequel il circulait
Martine COTTARD
3 +1attentif à son sens de circulation
José Quinones


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(atendendo? étant donné le sens dans lequel il circulait


Explanation:
J'assume que cela devrait être "atendendo"

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Laporte: Je pense la même chose!
5 mins
  -> merci Florecilla
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
attentif à son sens de circulation


Explanation:

cela suppose qu'il n'était sans doute pas aussi attentif au sens de circulation opposé...


José Quinones
Djibouti
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
oui, ce n'était pas évident... merci bcp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo MILANI: Bon, il s'agissait avant tout de comprende de quoi il s'agit. O que você diz bate com o que pode ser deduzido do post posterior do mesmo asker: http://www.proz.com/kudoz/2169011. Oui, on voit que l'attention lui aura pour finir manqué.
1 day 22 hrs
  -> merci Leonardo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search