intra-estacas

French translation: (creusement) entre les pieux

10:29 Dec 27, 2012
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Portuguese term or phrase: intra-estacas
escavação intra-estacas
Dans un rapport de suivi de chantier.

Merci d'avance pour votre aide
Nicole Viegas
Portugal
Local time: 12:53
French translation:(creusement) entre les pieux
Explanation:
L’idée de base consiste à faire, depuis la surface, avant tout creusement, une partie du soutènement : pieu, poteau moulé ou préfabriqué, profilés métalliques, qui assurera l’équilibre des efforts de butée (en pied) et de poussée (tirants ou butons multiples).

Ensuite, on creuse par tranches horizontales entre les pieux (un à quelques mètres selon la tenue des terres) et on complète le soutènement : pose des butons ou des tirants sur les appuis verticaux déjà en place, blindage des talus dégagés entre les appuis verticaux.
Selected response from:

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 12:53
Grading comment
Merci Martine et bonne année !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(creusement) entre les pieux
Martine COTTARD


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(creusement) entre les pieux


Explanation:
L’idée de base consiste à faire, depuis la surface, avant tout creusement, une partie du soutènement : pieu, poteau moulé ou préfabriqué, profilés métalliques, qui assurera l’équilibre des efforts de butée (en pied) et de poussée (tirants ou butons multiples).

Ensuite, on creuse par tranches horizontales entre les pieux (un à quelques mètres selon la tenue des terres) et on complète le soutènement : pose des butons ou des tirants sur les appuis verticaux déjà en place, blindage des talus dégagés entre les appuis verticaux.

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 157
Grading comment
Merci Martine et bonne année !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
23 mins
  -> merci Teresa !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search