10:07 Sep 1, 2011 |
|
Portuguese to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | montants d'ouvertures |
| ||
3 | huisserie d'embrasure |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
huisserie d'embrasure Explanation: J'ai déjà eu l'occasion de traduire: - ombreira: huisserie (de porte, de fenêtre); - vão: embrasure (même cas). L'expression apparaît peut de fois, mais la portugaise aussi. Voyez les images. Reference: http://www.google.fr/search?hl=fr&lr=lang_fr&rlz=1R2SKPB_pt-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
montants d'ouvertures Explanation: Les ouvertures, au sens architectural, désignent les portes et fenêtres. Le terme "huisserie" est erroné, puisque celle-ci désigne un encadrement, en métal ou en bois, qui ne requiert pas d'enduit ni de protection. Il s'agit ici de renforts profilés, en métal ou en plastique, qui protègent les angles aux endroits de passage. Je dirais : "Nous recommandons de poser des profils appropriés aux angles saillants et aux montants d'ouvertures". (i.e. les portes et fenêtres) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.