mangas

French translation: supports de main courante/fourreaux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:mangas
French translation:supports de main courante/fourreaux
Entered by: Martine COTTARD

14:44 Jan 3, 2011
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Piscina
Portuguese term or phrase: mangas
As **mangas** e os dispositivos de ancoragem para fixação do material móvel nas bordaduras dos tanques........
Os montantes das escadas serão encastrados em **mangas** situadas no pavimento da bordadura dos tanques...

Não sei como dizer...
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 02:56
support de main courante/fourreau
Explanation:
D'après ce que j'ai lu dans le document dont je t'envoie la référence, il s'agit d'un escalier de piscine enterrée.
Moi je dirais support de main courante.
Je t'avoue que cela est bien difficile, car d'après ce que j'ai lu dans la législation française, les escaliers doivent être fixés au sol et non pas encastrés... Bonne chance
Selected response from:

Olabonjour
Grading comment
merci olabonjour, oui ce n'est vraiment pas évident
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4crochets ou attaches
Cécile A.-C.
3support de main courante/fourreau
Olabonjour


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crochets ou attaches


Explanation:
sugg.

Cécile A.-C.
United States
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
support de main courante/fourreau


Explanation:
D'après ce que j'ai lu dans le document dont je t'envoie la référence, il s'agit d'un escalier de piscine enterrée.
Moi je dirais support de main courante.
Je t'avoue que cela est bien difficile, car d'après ce que j'ai lu dans la législation française, les escaliers doivent être fixés au sol et non pas encastrés... Bonne chance


    Reference: http://www.idesporto.pt/DATA/DOCS/LEGISLACAO/doc099.pdf
Olabonjour
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Grading comment
merci olabonjour, oui ce n'est vraiment pas évident
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search