barragem em aterro com perfil zonado

French translation: barrage à noyau (central/argileux)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:barragem em aterro com perfil zonado
French translation:barrage à noyau (central/argileux)
Entered by: Martine COTTARD

14:43 Oct 29, 2010
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Portuguese term or phrase: barragem em aterro com perfil zonado
"Construção de uma barragem em aterro com perfil zonado"

Quelqu'un aurait-il une idée de comment je pourrais tourner ça ?
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 12:55
barrage à noyau (central/argileux)
Explanation:
Il s'agit d'un barrage en remblai avec des couches (zonas) de terres/ matériaux différents. Le noyau du barrage est en argile (cfr réf.2) pour assurer l'étanchéité. On place ensuite des couches successives de matériaux différents pour assurer les autres fonctions de celui-ci (stabilité, poids, anti-glissement etc ...).
Éventuellement, à la fin, si nécessaire, on coule une couche de béton pour sceller le tout.

Voilà.
cfr la référence en PT et celle en FR.
Selected response from:

Frédéric Genin
Portugal
Local time: 12:55
Grading comment
Muito obrigada Frédéric! É isto mesmo mas eu não teria chegado lá sem a sua ajuda.....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4barrage à noyau (central/argileux)
Frédéric Genin
3barrage en remblais à profil zoné
Nicole Viegas


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barrage en remblais à profil zoné


Explanation:
sug.

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barrage à noyau (central/argileux)


Explanation:
Il s'agit d'un barrage en remblai avec des couches (zonas) de terres/ matériaux différents. Le noyau du barrage est en argile (cfr réf.2) pour assurer l'étanchéité. On place ensuite des couches successives de matériaux différents pour assurer les autres fonctions de celui-ci (stabilité, poids, anti-glissement etc ...).
Éventuellement, à la fin, si nécessaire, on coule une couche de béton pour sceller le tout.

Voilà.
cfr la référence en PT et celle en FR.


    Reference: http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.dgadr.pt/ar/a...
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Barrage
Frédéric Genin
Portugal
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muito obrigada Frédéric! É isto mesmo mas eu não teria chegado lá sem a sua ajuda.....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search